La Academia Galega do Audiovisual concede el Premio Honorífico Fernando Rey a la lingüista y traductora Rosa Moledo

La Academia Galega do Audiovisual otorgará este año el Premio Honorífico Fernando Rey a la asesora lingüística y traductora Rosa Moledo, en reconocimiento a una trayectoria profesional de más de treinta años vinculada al audiovisual gallego. El galardón será entregado el 21 de marzo en Lugo, durante los 24º Premios Mestre Mateo.

La Academia destaca «la labor constante, rigurosa y profundamente comprometida de Rosa Moledo, una profesional que ha contribuido decisivamente a la dignidad del gallego y a su presencia en el ámbito cultural y audiovisual. Su amplia experiencia en cine, televisión y teatro ejemplifica un firme compromiso con la lengua y la cultura de Galicia, lo que constituye un legado esencial para las generaciones presentes y futuras.»

Rosa Moledo
Rosa Moledo. Fotografía de Beatriz del Monte.
Sobre Rosa Moledo

Rosa Moledo es especialista en traducción audiovisual y consultoría lingüística. A lo largo de su carrera, ha participado en la traducción y adaptación lingüística de numerosas obras audiovisuales para cine, televisión y plataformas, incluyendo títulos como ‘El lenguaje de las mariposas’, ‘Los lunes al sol’, ‘El lápiz del carpintero’, ‘Celda 211’, ‘Arrugas’, ‘Los fenómenos’, ‘Nuestro último verano en Escocia’, ‘Lupin’ y ‘La Bella’, entre otras.

También ha desarrollado una extensa labor como asesora lingüística y supervisora ​​en sesiones de doblaje y rodajes de programas de ficción y entretenimiento, participando en proyectos como ‘Mareas vivas’, ‘4º sen ascensor’, ‘A familia Pita’, ‘Fariña’, ‘El caso Asunta’, ‘Rondallas’ o ‘Con perdón’. Desde 2017, es asesora lingüística en el Centro Dramático Galego, donde también revisa los textos de las producciones.

En el ámbito de las artes escénicas, ha brindado asesoramiento lingüístico en montajes como ‘Poeta en Nueva York’, del Teatro Baixo de Area; ‘Os nenos da variola’, de Pérez & Fernández; y ‘As que limpan’, de A Panadería, que también tradujo al español. También ha impartido talleres relacionados con el lenguaje y la interpretación, como «A palabra en acción» —junto a Vicente Fuentes— o «As cancelas do falar», así como un curso de competencia lingüística impulsado por la Asociación de Actores e Actrices de Galicia.

-Publicidad-