‘Múltiple’, ‘El cuento de la criada’ y el videojuego ‘Life is Strange: Before the Storm’, mejores traducciones del año en los premios ATRAE

La V Conferencia Internacional de Traducción Audiovisual (CITA 5), organizada por la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) el pasado 19 y 20 de octubre, concluyó con la gala de entrega de los premios que reconocen los mejores trabajos de traducción y adaptación audiovisual que se han estrenado el año anterior en España. La ceremonia de entrega de los premios ATRAE fue presentada por Claudio Serrano, actor de doblaje que pone voz, entre otros, a Ben Affleck y Christian Bale.

ATRAE ha concedido este año el quinto premio Xènia Martínez a Patrick Zabalbeascoa por su labor de investigación y divulgación de la teoría de la traducción, la traducción audiovisual y la traducción de humor, por su trabajo docente y por su contribución a la dignificación de la profesión desde el ámbito académico.

Cinco jurados, uno por cada especialidad y compuestos por ganadores de la edición anterior, expertos académicos y miembros de la prensa, fueron los encargados de analizar las candidaturas presentadas por orden de votos y seleccionar a los finalistas, antes de fallar el palmarés. Los ganadores de este año son:

Mejor traducción y adaptación para doblaje de película estrenada en cine: ‘Múltiple’. María José Aguirre (traducción) y Miguel Ángel Montero (adaptación)

Mejor traducción y adaptación para doblaje de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea: ‘El cuento de la criada’ (T1). Javier Pérez Alarcón (traducción) y Roger Peña (adaptación)

Mejor subtitulación de película estrenada en cine: ‘El caso Sloane’. Pablo Fernández Moriano

Mejor subtitulación de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea: ‘Trollhunters’ (T2). Anna Martínez Dueñas

Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea: ‘Daughters of Destiny’. Herminia Páez Prado

Mejor audiodescripción de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil: ‘Figuras ocultas’. Antonio Vázquez Martín

Mejor subtitulado para sordos de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil: ‘Verano 1993’. Víctor Ortuño

Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil: ‘Life is Strange: Before the Storm’. Raquel Uzal (traducción) y Jesús Díez García (revisión)

-Publicidad-

1 COMENTARIO

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.